New Translation of Eucharistic Prayers

The Eucharistic Prayers in the new translation pose a particular challenge for congregation and presiding celebrant, particularly with average sentence length of 35.4 words. Many priests make small changes for pastoral reasons as they go along. It is not so easy when faced with difficult text. Since we’re faced with this new translation, some may like to see a lightly “tailored” version of the four Eucharistic Prayers (entirely unofficial and unauthorised!).

The tailoring shortens some of the long sentences, and changes wording at a very minimum level to facilitate prayerful proclamation without causing confusion. None of the congregational acclamations are changed. Word changes which can be implemented during proclamation – for example, inclusive language in EP IV – are not included in this tailored version.

The PDF document can be found at

Pádraig McCarthy

Similar Posts

Join the Discussion

Keep the following in mind when writing a comment

  • Your comment must include your full name, and email. (email will not be published). You may be contacted by email, and it is possible you might be requested to supply your postal address to verify your identity.
  • Be respectful. Do not attack the writer. Take on the idea, not the messenger. Comments containing vulgarities, personalised insults, slanders or accusations shall be deleted.
  • Keep to the point. Deliberate digressions don't aid the discussion.
  • Including multiple links or coding in your comment will increase the chances of it being automati cally marked as spam.
  • Posts that are merely links to other sites or lengthy quotes may not be published.
  • Brevity. Like homilies keep you comments as short as possible; continued repetitions of a point over various threads will not be published.
  • The decision to publish or not publish a comment is made by the site editor. It will not be possible to reply individually to those whose comments are not published.