| |

New Zealand Bishops Committed to Exploring Alternative Missal Translation

New Zealand Bishops Committed to Exploring Alternative Missal Translation

A statement released from the New Zealand conference of Catholic bishops on October 26 voiced support and thanks for Pope Francis’s guidance on liturgical translations, offered in his motu proprio, Magnum principium, which they describe as a “bold directive.”
They also expressed the desire to “explore prudently and patiently the possibility of an alternative translation of the Roman Missal and the review of other liturgical texts” along with the other English speaking conferences.
The full statement (see below) is signed by the president, Bishop Patrick Dunn, and secretary, Bishop Charles Drennan, of the conference, as well as Cardinal Archbishop John Dew, who serves as an adviser to the Congregation for Divine Worship in Rome, and others.

During our recent meeting in Wellington, we discussed Magnum Principium (the great principle), Pope Francis’ September 2017 edict concerning the translations of liturgical texts. The Holy Father has shifted the responsibility of liturgical translations from a Vatican department back to national Conferences of Bishops. Thus he has reaffirmed the teaching of the Second Vatican Council which states that it is local groupings of bishops who oversee then approve translations into the language of the land, before seeking final acceptance of this work by the Holy See.
The New Zealand Catholic Bishops Conference (NZCBC) gratefully welcomes this directive from Pope Francis. We appreciate the bold step he has taken to ensure translations of liturgical texts are of the highest standard.
Pope Francis has stated that three principles should guide the work of liturgical translation: fidelity to the original text; fidelity to the particular language into which it is being translated; and, a commitment to the intelligibility of the text. Therefore respect for a language’s own syntax, structure, and turns of phrase are to be upheld.
Like many priests and parishioners, we share in the frustration concerning some aspects of the current translation of the Roman Missal and we reiterate our desire for beauty, comprehensibility and participation in and through the sacred liturgy.
We will be working in collaboration with English speaking Bishops’ Conferences around the world, as we seek to explore prudently and patiently the possibility of an alternative translation of the Roman Missal and the review of other liturgical texts.
✠ Patrick Dunn, Bishop of Auckland and NZCBC President
✠ Charles Drennan, Bishop of Palmerston North and NZCBC Secretary
✠ John Dew, Cardinal Archbishop of Wellington
✠ Steve Lowe, Bishop of Hamilton
Rev Michael Dooley, Vicar General, Diocese of Dunedin
Rev Rick Loughnan, Diocesan Administrator, Diocese of Christchurch

Similar Posts

Join the Discussion

Keep the following in mind when writing a comment

  • Your comment must include your full name, and email. (email will not be published). You may be contacted by email, and it is possible you might be requested to supply your postal address to verify your identity.
  • Be respectful. Do not attack the writer. Take on the idea, not the messenger. Comments containing vulgarities, personalised insults, slanders or accusations shall be deleted.
  • Keep to the point. Deliberate digressions don't aid the discussion.
  • Including multiple links or coding in your comment will increase the chances of it being automati cally marked as spam.
  • Posts that are merely links to other sites or lengthy quotes may not be published.
  • Brevity. Like homilies keep you comments as short as possible; continued repetitions of a point over various threads will not be published.
  • The decision to publish or not publish a comment is made by the site editor. It will not be possible to reply individually to those whose comments are not published.