Blog

New Irish language translation of Missal

The new English translation of the Roman Missal has, understandably, been getting much attention.

The new Irish language translation was also introduced on the same day. The printed version of Ord an Aifrinn arrived in the Veritas store in Dublin just two days before that. Perhaps those who took part in celebrations in Irish (from any part of the congregation!) would offer their reflections.

Pádraig McCarthy

TIMELINE FOR UNDERSTANDING THE PROCESS LEADING TO THE THIRD EDITION OF THE ROMAN MISSAL By Rev. Robert Osborne Louisville, Kentucky http://liturgyforum.wordpress.com/2011/05/01/missal-timeline/#more-70

Bishop Maurice Taylor, in a wonderfully written booklet, It’s the Eucharist, Thank God, combines a beautiful teaching on the Eucharist with a unique personal view of that time period when…

Observations on new English translation

Carl P. Daw, Jr., former Executive Director of the Hymn Society, priest of the Episcopal Church, is a widely recognized expert on the English language in worship, and himself an author of numerous very fine hymn texts. Pray Tell asked him to comment on the English of the revised Missal translation – not from the standpoint of how to translate from Latin, but from the standpoint of the quality of the final text.  See PDF document on http://www.praytellblog.com/index.php/2011/07/05/observations-on-the-language-of-the-revised-missal/

Two Items from Scottish Priest, Mike Fallon, relating to liturgical texts

Some time ago we published here an open letter written by Fr. Mike Fallon to the Bishops of Scotland relating to the liturgical texts.  He received no reply from any of them, so he has decided to write a second letter.  We publish this here, and also the text of an interview he gave on the subject.  For those of us involved in the issue here, there is a ring of familiarity about his experience.

Select a category in the sidebar for more posts

Select a category in the sidebar for more posts